A tradução dêste romance foi feita sôbre a primeira edição do original.
Already with thee! tender is the night...
... But here there is no light,
Save what from heaven is with the breezers blown
Through verdurous glooms and windy mossy ways.
Ode to a Nightingale*
Já contigo! Suave é a noite...
Mas aqui não há luz,
Salvo a que vem do céu com o sôpro da brisa
Através da umbrosa verdura dos caminhos
serpenteantes e relvosos
"Ode a um Rouxinol"
*De autoria de Keats.
Já contigo! Suave é a noite...
Mas aqui não há luz,
Salvo a que vem do céu com o sôpro da brisa
Através da umbrosa verdura dos caminhos
serpenteantes e relvosos
"Ode a um Rouxinol"
*De autoria de Keats.
Nenhum comentário:
Postar um comentário